By the sound of the name, I imagine that these New Years fritters were adopted from our Ukrainian roots. My own mother was not in the habit of making these, but the family I married into was, so I chose this recipe many years ago, submitted by a Mrs. J. H. Peters to the Mennonite Treasury of Recipes. The trick is to make sure that the oil is the right temperature, so it is good if you can use an electric pan or fryer where you can set it. This recipe makes 3 dozen.
Ingredients:
- 1/2 cup milk
- 1 cup hot water
- 1/2 tablespoon salt
- 1 tablespoon sugar
- 1/2 teaspoon baking soda
- 1 1/2 cups raisins
- 1/2 cup prunes cut into small pieces
- 3 egg yolks
- 3 egg whites, beaten stiff
- 3 cups flour
- 1 1/2 tablespoons instant yeast
- 2 teaspoons baking powder
- Rinse raisins with boiling water to plump
- In a large mixing bowl, combine milk, water, salt, sugar, soda, raisins and prunes.
- Combine flour, baking powder and yeast, adding some to the liquids.
- Stir egg yolks into batter and then add the rest of the dry ingredients to make a heavy batter which will be rather stiff.
- Fold in beaten egg whites with spatula
- Cover and let rise until double in size. (half to one hour)
- Using two regular tablespoons (one for scooping and one for scraping) drop into hot oil (about 375° F or 190° C), turning over once and frying until brown. I also like to use a cast iron for deep frying. Pop in a few kernels of popcorn, once they pop, you know the oil is hot enough.
- Scoop into a paper towel lined pan and roll in sugar while still warm.
oh my, these look scrumptious, definitely going to give these a try
ReplyDeleteThanks for this recipe. I had already checked out last years. Off to my sister's tomorrow to teach her how to make these.
ReplyDeleteThese fritters look delicious.
ReplyDeleteDoes anyone eat them at other times of the year or for special holidays?
Happy New Year to you and your family.
I was speaking about this blog to my mom and she was curious as to how long Memnonites have been in Your area of Canada. I relayed the Mennonite Church USA description, she thought were mostly in Lancaster, Pa area. Mom is 81 years old and loves to learn, does not cook much anymore,
I grew up in Saskatchewan and now am in Virginia. Love your blog. My parents came from the Ukraine in about the 1920's. Mom made these every New Years eve. How we loved them, but they sure are fatting. This takes me back many, many years since I've had them and the wonderful smell and great treat they were. This was the only time of the year that my mother made them. Betty K
ReplyDeleteActually, if you keep the oil at the right temperature, doughnuts/fritters don't absorb as much oil as the 'anti-fun food people' would have you believe.
ReplyDeleteThese look yummy, I might make them for the family supper tomorrow.
These are the ONLY treat my hubby asks for at Christmas time, so this year I'll make them twice... I already made one batch before Christmas! They are great for sharing too.
ReplyDeleteI use the recipe in the Greendale MB church cookbook (1st edition)and they are awesome. I had some Dutch neighbors bring me some "Olle-bollen" one year... it was similar, but theirs were much more saturated and greasy. I don't know about proper pronunciation, but my family says "PORT-zel-chuh" spelled just as it is in your title. Thanks for spreading the love of these yummy delights.
This look wonderful! Thank you and Happy New Year to all of you special ladies that make every day fun!
ReplyDeleteLooks very yummy...!!
ReplyDeleteHave a Blessed, Healthy Happy New Year!
Blessings
~Betty
They do look scrumptious! I really enjoy your blog. I sit down with my coffee in hand and check your blog every morning. Happy New Year to you ladies.
ReplyDeletePortzelky..what a way to end the old year..simply stuffing ourselves with these yummy treats:) I make mine with apples and raisins. We only have these once a year, good thing too:))
ReplyDeleteI use the recipe from the Grace Mennonite cookbook.
And to all a Happy New Year!!
My mom made these evry year on New Year's Eve. We called them New Year's Kuchen. I'm giving it a try. I've added a little vanilla and lemon...we'll see how they turn out! Thanks for stirring up old happy memories.
ReplyDeleteOh, they look so real and so close, I can almost poke my finger through the computer monitor!
ReplyDelete...they remind me of childhood and a warm, cozy home with family gathered in the kitchen New Year's Day morning, and the Rose Bowl Parade playing and the brown paper lunch bags filled with sugar we'd shake them up in.....The Good Ol' Days!...they look JUST LIKE I remember them. :) Thanks!
Oh these bring back some really wonderful memories of how my Mennonite Grandma in Haney used to make these sometimes for New Years Eve so long ago.
ReplyDeleteI just love your blog!!
Happy New Year to all of the Wonderful Women of Mennonite Girls Can Cook
I'm a bit late commenting, but I just wanted to say that those doughnuts greatly resemble the Dutch treat olie bollen that were made in my family! Wherever they are from, they're good!
ReplyDeleteThanks for this recipe! I remember eating these with my Grandma at Aunt Ida's house in Saskatoon. Now I'm going to try making them with my daughter for an "ancestry" project at school.
ReplyDeleteMy Aunt Nettie left a batch of Portzelky at my Mom & Dad's for us to enjoy this Christmas. They were frozen then reheated in the oven and were absolutely yummy!! We often serve them plain with icing sugar to dip (or not) on the side.
ReplyDeleteFreelijch Nie Joa' (Happy New Year!!)
N Graham
It would not be New Years without making these! I have made these every year except one in my 42 years of marriage. Our sons's new wife couldn't understand why we don't use a cinnamon/sugar mixture to roll them in--until she tried it. Didn't taste the same! Some things just can't be messed with.
ReplyDeleteThis tradition DOES go back in Menno history to our roots in Friesland/The Netherlands. They are NOT Ukrainian. They are the VERY SAME as the Dutch Olie Bollen (eaten year round). How they got this name is still a mystery to me - but must have some rootedness in the Low German? Even my 25yr old niece makes these. :-)
ReplyDeleteMy mother-in-law made the best Portzelky and we have not had them since she died 14 years ago. In 2010 I discovered your recipes and was inspired to try this recipe today. Success! My husband cannot stop crowing about how good they are. Thank you, thank you.
ReplyDeleteI made a delicious batch of these tonight for the first time. My kids loved them. I even brought some over to my Dutch neighbor who said were just like his wife used to make.
ReplyDeleteA tip for getting your oil to the right temperature without a thermometer is to put a single kernel of popcorn in the oil at the start, when the oil reaches 350 the kernel comes to the surface and pops. Then you know you're ready.
I made these this past New Year's Eve and brought them to our church party. My husband said they were the best fritters he'd ever had, and that's saying a lot because his mom is a fabulous Mennonite cook! They were scarfed down at church as well with many positive comments.
ReplyDeleteSo glad to have found the recipe. Mom came from Turkestan and Dad from South Russia. I always assumed the name had a Russian flare.
ReplyDeleteI can make it this year with a good conscience knowing that if I fry it in coconut oil, not only will it taste fantastic, but it will also be healthy.
Canola is horribly unhealthy though. I wouldn't recommend it. You'd be better off using the animal fats our great-grandparents used. But coconut oil is best.
I just made these today (a week late!) and substituted cut up apricots for the raisins and prunes. They were so good! Thanks for the recipe Anneliese! - Karen
ReplyDeleteI grew up calling these Niejoaschkuake (NEE-ush-koh-kah). I wonder why we call them that while everyone else calls them Portzelky? We're going to make them for a Niejoaschkuake party this year.
ReplyDeleteLori
Well, if you speak low German, you know that Neijoaschkuake translates to New years cookies / fritters ...Portzelky is probably what the Russians or Ukrainians called them ... and certan Mennonites referred to them in their own language. Those are just my thoughts. I don't speak Russian.
DeleteYes, it does mean New Year's Cookies in Plattdeutsch, the low German spoken by the "Russian" Mennonites. They spoke this throughout their time in South Russia (which is now Ukraine). I understand the origins of this food to go all the way back to their Dutch roots, and not adopted during their time in Ukraine. I also understand the Dutch name to be Olliebollen, and although Portzelky sounds Slavic, according to Norma Jost Voth ("Mennonite Foods and Folkways from South Russia"), "Portsel" means "tumbling over" in low German -- as in the way the fritters tumble over in the oil when deep-frying. She spells the word thus: Portselkje.
DeleteMy cousin (who is also interested in etymology and Niejoaschkuake) pointed out this article on Wikipedia which contains an interesting snippet about customs relating to the Germanic goddess Perchta:
http://en.wikipedia.org/wiki/Oliebollen
Whatever you call them, they still taste great.
Lori
My large extended Mennonite family always made these at New Years. Then when I married into a Dutch family that had emigrated to Canada in the 1950s, my mother-in-law made them as well. Her recipe was almost the same, except they were a bit more tender & sweet. Both versions had raisins & currants in them. My mom always let us dip them in confectioners' sugar & my M-I-L just sifted the icing sugar over them before serving.
ReplyDeleteYES! Finally someone who actually knows the REAL history of these. They are originally Oliebollen from the Lowlands - now Netherlands. The Mennonites have carried them to Russia/Ukraine, and all over the world. :-)
DeleteI also grew up in a Mennonite family and we had these fritters and called them New Year's Cookies or portzelkje. Last night I went to a new year's eve party and saw raisin and apple fritters, and thought, who is the Mennonite here? Turns out it was a woman from the Netherlands. They called it something different, that translates to "oil balls." They tasted the same as mine, except that they really shouldn't be made in advance like that because they are not nearly as good when not fresh out of the oil and still warm!
DeleteI made them January 3rd/2016 and devoured many while frying them. I had not made them for several years. Why, I'll never know because they are so...........good. One reason I hesitate to make them is the smell of deep-frying which lingers in the house. tonight, I am eating them with my children which adds to the pleasure.
ReplyDeleteWhat I don't understand is, why use yeast, baking powder and baking soda. I am of German heritage but we only use yeast. It seems overdone to use all three, yeast, powder and soda.
ReplyDeleteI made something like that just yesterday and absolutely delicious! I also add vanilla and lemon zest and sometimes even orange zest in addition
Doris, I really have no idea why several kinds of leavening are used, but I think it may have something to do with texture. I have made them this way, but I think you'd be fine with just yeast.
DeleteSome of you may remember this low German rhyme about New Years Cookies(Niejoash Koake):
ReplyDeleteEck sach den Shornsteen Roacke.
Eck visst voll vaut ye moacke.
Ye backte Niejoash koake.
Yave ye me eane - Dann bliev eck stoane.
Yave ye me twea - Dann fang eck aun to goane.
Yave ye me drea, fea, feef toaglick
Donn vensch eck you daut gaunse Himmelrick.
(In English)
I saw your chimney smoking.
I knew what you were making.
You were baking New Year's Cookies.
Give me one - I stand still.
Give me two - I start walking.
Give me three, four, five at once,
Then I wish you the Kingdom of Heaven.
Oh, that is funny! I've never heart that but I understand most of the Low German - the translation helps because it is unusual to see Low German in written form.
DeleteHow to know they are done?
ReplyDeleteOnly fill the pan so that they have room to freely float - then check, from that first frying batch.
DeleteBreak one open to make sure there is no dough. Lower heat or make them smaller if they are not cooked through by the time they are browned on both sides.
While I used to enjoy New Year's Cookies at holiday time during my youth, I now enjoy them every April at the MCC sale in Fresno, CA. The line for the 'fritter' booth is as long as all the others put together, and some folks will wait for hours to get their dozen. So fresh they burn your fingers if you try to eat them too soon (but you can't help it)! I'm inspired to find my recipe and make a batch this year.
ReplyDeleteYou suggested that these come from our Ukrainian roots. My Dutch friend calls them 'oliebollen' and says that they are a Dutch new year tradition and makes them every new year. Makes me think that they go back further than Ukraine with the Mennonites.
ReplyDeleteYou are right, Helene, it sounds like the tradition goes further back. However the name change (if tht is what it is) is due to the place they lived in. I think they may have adapted to a version that was made there. Coming as an immigrant myself, I have seen how German speaking people have made English words part of their vocabulary. After several generatins of that, it definitely becomes part of the language. Thank you for your thoughts. I love how traditions take you back to your roots.
Delete